شعرهای رودکی به زبان‌های روسی و انگلیسی ترجمه ‌شد.

به گزارش خبرنگار بخش کتاب خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، ترجمه‌ی منتخبی از سروده‌های پدر شعر فارسی به قلم نسترن نصرت‌زادگان (به زبان انگلیسی) و ایرانا زمانی (به زبان روسی) با مقدمه‌ی حجت‌الله ایوبی به پایان رسیده است.

این مجموعه از سوی مؤسسه‌ی فرهنگی اکو با همکاری نشر سخن به دو زبان یادشده و همچنین زبان فارسی به خط سیریلیک تا پایان اسفندماه منتشر خواهد شد.

به گفته‌ی اسماعیل آذر - دبیر گروه زبان و ادبیات سازمان‌ همکاری‌های اقتصادی (اکو) -، این مجموعه‌ با عنوان «نسیم بخارا» به زودی منتشر و در بسیاری از کشورهای عضو اکو و دیگر کشورها توزیع می‌شود؛‌ بنابراین سعی شده است سروده‌های تغزلی و فراگیری از شعرهای رودکی انتخاب شود تا برای مخاطبان فرهنگ‌های دیگر هم قابل درک و فهم باشد.

ابوعبدالله جعفربن محمدبن حکیم‌بن عبدالرحمن‌بن آدم رودکی زاده‌ی اواسط قرن سوم هجری قمری از شاعران ایرانی دوره‌ی سامانی در سده‌ی چهارم هجری قمری است. رودکی به روایتی از کودکی نابینا بوده ‌است و به‌ روایتی بعدها کور می‌شود. او در روستایی به‌نام بَنُج رودک (پنجکنت در تاجیکستان امروزی) در ناحیه‌ی رودک در نزدیکی نخشب و سمرقند به دنیا آمد.

رودکی را نخستین شاعر بزرگ پارسی‌گوی و پدر شعر پارسی می‌دانند که به این خاطر است که تا پیش از وی، کسی دیوان شعر نداشته ‌است . . >>>>>