استاد ايراني دانشگاه ليسبون، ترجمه پرتغالي گزيده‌اي از «مثنوي معنوي» را در دست انجام دارد.

به گزارش خبرنگار بخش كتاب خبرگزاري دانشجويان ايران(ايسنا)، سپيده رادفركه بيش از 11 سال است به تدريس ادبيات تطبيقي مشغول است، 40 داستان از مثنوي را با استفاده از نسخه‌هاي ايراني از جمله تصحيح زنده‌ياد بديع‌الزمان فروزانفر و نيز كتابي به زبان انگليسي درباره‌ي تحقيقات نيكلسون بر روي اين اثر بزرگ زبان فارسي، انتخاب كرده است كه آن‌ها را در حال ترجمه به زبان پرتغالي دارد.

او اين اثر را با عنوان احتمالي «برگزيده‌اي از مثنوي مولوي» توسط يك ناشر پرتغالي به چاپ مي‌رساند.

رادفر كه در مقطع دكتري آموزش زبان تحصيل كرده است، تصميم دارد تعدادي از آثار برگزيده‌ي ادبيات پرتغال را كه در ايران بيش‌تر با ترجمه از زبان‌هاي انگليسي و فرانسه به خوانندگان فارسي‌زبان معرفي شده‌اند، با ترجمه از زبان اصلي معرفي كند.

«ليلي و مجنون» به زبان پرتغالي از تازه‌ترين آثار منتشرشده‌ي رادفر به شمار مي‌رود.